|
Índex
Nota biogràfica
Llibres en català
Miscel·lània
Com a
traductor
Ràdio i televisió
Altres
informacions
Enrere
|
|
Albanès

Madhështia e tragjedisë
| La
magnitud de la tragèdia. Tirana: Ombra GVG, 2018. Traduït per Gjergj
Vlashi.
Més informació
:
Alemany

Tausend Trottel
| Mil
cretins. Frankfurt: Frankfurter Verlagsanstalt, 2009. Traduït
per Monika Lübcke.
Més informació

Hundert Geschichten |
Frankfurt: Frankfurter Verlagsanstalt, 2007.
Traduït per Monika Lübcke.
Més informació

Barcelona. Und
andere Erzählungen
|
Berlin: Berliner Taschenbuch, 2007. Traduït per
Monika Lübcke
Die beste aller Welten
|
(El millor
dels mons). Frankfurt: Frankfurter Verlagsantalt, 2002.
Traduït per Monika Lübcke.
Més informació

Guadalajara
|
Frankfurt:
Frankfurter Verlagsantalt, 1999. Edició de butxaca: Berlín: BTB (Verlagspruppe
Random House), 2001. Traduït per Monika Lübcke.
Més
informació

Die Aktentasche
|
L'illa de Maians.
Frankfurt: Frankfurter Verlagsantalt, 1997. Edició de butxaca:
Berlín: BTB (Verlagspruppe Bertelsmann), 1999. Traduït per Monika Lübcke.
Més informació
Das ganze Ausmass der Tragödie
|
La
magnitud de la tragèdia. Frankfurt: Frankfurter
Verlagsantalt, 1996. Edició de butxaca: Frankfurt i Viena:
Büchergilde Gutenberg, 1996. Traduït per Elisabeth Brilke.
Més informació
Der Grund der Dinge
|
El perquè de tot
plegat. Frankfurt: Frankfurter Verlagsantalt, 1995. Edició
de butxaca: Frankfurt i Viena: Büchergilde Gutenberg, 1996. Edició
de butxaca: Berlín: BTB (Verlagspruppe Bertelsmann), 1998. Traduït per
Monika Lübcke.
Més informació
"Gegen halb eins"
| d'El perquè de tot plegat. A Please, hold the line, Ein Telefon-Buch. Leipzig: Reclam Verlag,
1996. Editat per Ulrich Baron. Traduït per Monika Lübcke
"Gegen halb eins"
| d'El perquè de tot plegat. A Playboy, novembre 1995. Traduït per Monika Lübcke
"Den Namen wechseln wie das Hemd",
"Das Denkmal zu
Ehren Picassos", "Das ZigZag macht kein Zickzack" i "Anís del Mono"
| d'El dia del
senyor i L'illa de Maians. A
Barcelona, Leer: Mundo Verlag, 1992. Editat per Rudolf von Bitter.
Traduït per Kai Schmider
"Uf, sagte er"
| d'Uf, va dir ell. A
Das grosse Spanien lesebuch. Munic: Goldmann Verlag, 1991. Editat per
Juan Antonio Masoliver Ródenas. Traduït per Kai Schmider
"Wenn eine Stadt auf zwei Hochzeiten"
| de
Zzzzzzzz. A Barcelona Diagonal, Ein Stadt-Lesebuch. Berlín:
Edition Tranvía, 1988. Editat per Marta Giralt. Traduït per Francis
Garcia Quintero
"Die Lachsdame"
| d'Olivetti, Moulinex,
Chaffoteaux et Maury. A Und lass als Pfand, mein Liebling, Dir
das Meer. Frankfurt: Vervuert, 1988. Editat i traduït per
Angelika Maass
"Misstöne"
| d'Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux
et Maury. A Spanische Reise. Berlín: Klaus Wagenbach, 1987.
Editat per Ignacio Echeverría, Claudio López de Lamadrid i Heinrich von
Berenberg. Traduït per Hans Weiss
"Drei Erzählungen"
("Babuschkas",
"Schulaufsatz" i
"Kino")
| d'Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury. A
Freibeuter, núm. 33. Berlín: Klaus Wagenbach, 1987. Traduït per Hans
Weiss
:
Anglès

Why, why, why? |
El
perquè de tot plegat.
Rochester,
Nova York: Open Letter Books,
2019.
Traduït per Peter Bush.
Més informació.

A thousand
morons |
Mil
cretins.
Rochester,
Nova York: Open Letter Books,
2012. Traduït
per Peter Bush.
Més informació

Guadalajara
|
Rochester, Nova York: Open Letter Books, 2011. Traduït per Peter Bush.
Més informació

Gasoline | Benzina. Rochester, Nova York: Open Letter Books, 2010.
Traduït per Mary Ann Newman.
Més informació

The enormity of the
tragedy | La magnitud de la tragèdia. Londres: Peter Owen Publishers, 2007.
Traduït per Peter Bush.
Més informació

O'Clock
|
Olivetti, Moulinex,
Chaffoteaux et Maury. Nova York: Ballantine Books, 1986. Traduït per
Mary Ann Newman.
Més informació
“Gregor” |
de
Guadalajara. A
Numéro Cinq.
Traduït
per Peter Bush.
http://dgvcfaspring10.wordpress.com/2011/03/05/gregor-a-short-story-by-quim-monzo
"Landscape with
strikers" |
d'
Esplendor i glòria de la Internacional Papanates. A Words Without Borders,
gener 2011:
The Work Force. Tranduït per Mary Ann Newman. http://wordswithoutborders.org/article/landscape-with-strikers
"Admiration"
|
d' El perquè de tot plegat. A PEN America, número 13: Lovers.
Traduït per Mary Ann Newman.
http://www.pen.org/viewmedia.php/prmMID/5426/prmID/1650
"My brother"
|
d'El millor dels mons. A Words Without Borders, desembre 2010:
Horrors. Traduït per Mary Ann Newman. http://wordswithoutborders.org/article/my-brother
“Honesty”
|
d'El perquè de tot plegat.
A Words Without
Borders,
abril
2010: PEN World Voices.
Traduït per Mary Ann Newman.
http://wordswithoutborders.org/article/honesty1
“The fork”
|
de Mil cretins. A Words Without
Borders, gener
2010: Long Story Short: International
Flash Fiction.
Traduït per
Lisa M. Dillman.
http://wordswithoutborders.org/article/the-fork
"Family life"
| de Guadalajara.
A The Review of Contemporary Fiction, volum
XXVIII. Dalkey Archive Press, University of Illinois, Champaign,
primavera 2008. Traduït per
Mary Ann Newman
“I have nothing to wear”
|
de L’illa de Maians.
A Words Without
Borders,
octubre 2007: Rambles through
Catalunya.
Traduït
per Josep Miquel Sobrer.
http://wordswithoutborders.org/article/i-have-nothing-to-wear
"The five doorstops"
| d'El
millor dels mons. A Spain: a traveller's
literary companion. San Francisco: Whereabouts Press, 2003. Editat
i traduït per Peter Bush
"Family life" i
"Gregor"
| de Guadalajara.
A The Dedalus book of Spanish fantasy. Sawtry: Dedalus 1999.
Editat per Margaret Jull Costa i Annella McDermott. Traduït per Annella
McDermott
"Married life" i
"Between twelve and one"
| d'El perquè de tot plegat. A Chapman núm. 88 (Edinburg, estiu
1997). Traduït per Christopher Whyte
"Oof, he said"
| d'Uf, va dir ell. A
The origins of desire. Londres i Nova York: Serpent's Tail, 1993.
Editat per Juan Antonio Masoliver. Traduït per Andrew Langdon-Davies
"Name laundering",
"The monument to Picasso",
"Don't
tell me", "Hookers up, harlots down",
"Xarnegos", "The names of things",
"Mirror, mirror on the wall",
"Ornithology",
"To the goose step" i
"Article"
| d'El dia del senyor i Zzzzzzzz. A Catalonia, a
self-portrait. Bloomington, Indianapolis: Indiana University Press,
1992. Editat i traduït per Josep Miquel Sobrer
"Fever" i
"Anís del Mono"
| de L'illa de Maians.
A Catalan Writing, núm. 1 (Barcelona, juliol 1988). Traduït per
Andrew Langdon-Davies
"Anís del Mono"
| de L'illa de Maians. A
Harper's, núm. 1637 (Nova York, octubre 1986). Traduït per Mary Ann
Newman
"Barcelona",
"Anís del Mono" i "The Mehari girl"
| de L' illa de
Maians i Uf, va dir ell. A
Translation, Vol. XVI (Nova York, primavera 1986). Traduït per Mary
Ann Newman
:
Basc
Gauza guztien zergatia
|
El perquè de
tot plegat. Donosti: Elkarlanean, 1998. Traduït per Luis
Berrizbeitia.
Més informació
:
Búlgar

Размерите
на трагедията | La
magnitud de la tragèdia. Sofía: Colibri,
2012. Traduït
per Eva Sableva.
Més informació
Същината на нещата | El perquè de
tot plegat. Sofia: Colibri, 2011. Traduït per Eva Sableva.
Més informació
:
Danès
"Hus med have"
| de L'illa de Maians. A
Fredag, núm. 23 (Copenhaguen, octubre 1989). Traduït per Viveca
Tallgren
:
Eslovè
Vzrok vsega
|
El perquè de tot plegat. Liubliana: Cankarjeba Zalozba, 2003. Traduït per Marjeta Prelesnik Drozg i
Aurora Calvet Mañas.
Més
informació

:
Espanyol

Esplendor y gloria de la Internacional Papanatas
|
Barcelona: Acantilado, 2010 (2a impressió:
2010).
Més informació

Mil
cretinos
|
Mil cretins.
Barcelona: Anagrama, 2008 (3a impressió:
2008). Traduït per Rosa Alapont. Més
informació
Splassshf |
Barcelona: Círculo de Lectores, 2004
|
Antologia d'Uf, va dir ell,
Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury, L'illa de Maians,
El perquè de tot plegat, Guadalajara i El millor dels mons.
Pròleg de Julià Guillamon
Catorce ciudades
contando Brooklyn
|
Barcelona: Acantilado, 2004 (2a impressió:
2004).
Més informació

Tres Navidades
|
Barcelona: Acantilado, 2003
|
Inclou "Blanca Navidad",
de Del tot indefens davant dels hostils imperis
alienígenes, "La cerillera", d'El
mejor de los mundos, i "La comisión". Amb
il·lustracions de Ramon Enrich.
Més informació
El tema del tema
|
Barcelona: Acantilado, 2003
(2a impressió: 2003).
Més informació

El mejor de los mundos
|
Barcelona: Anagrama, 2002
(3a impressió: 2007).
Més
informació
Ochenta y seis cuentos
| Uf, va dir ell,
Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury, L'illa de Maians,
El perquè de tot plegat i Guadalajara. Barcelona:
Anagrama, 2001 (6a impressió: 2003). Traduït per Javier Cercas i Marcelo
Cohen.
Més informació
Guadalajara
|
Barcelona: Anagrama, 1997
(2a impressió: 1997). Traduït per Javier Cercas.
Més
informació
El porqué de las cosas
|
El perquè de
tot plegat. Barcelona: Anagrama, 1994 (14a impressió: 2009). Traduït
per Marcelo Cohen.
Més informació
La magnitud de la tragedia
|
La
magnitud de la tragèdia. Barcelona: Anagrama, 1990 (3a impressió:
2007). Traduït per Marcelo Cohen.
Més informació
La isla de Maians
|
L'illa de Maians.
Barcelona: Anagrama, 1987. Traduït per Marcelo Cohen.
Més
informació
Gasolina
|
Benzina. Barcelona:
Anagrama, 1984 (4a impressió: 2009). Traduït per Joaquín Jordà.
Més informació

Melocotón de manzana
|
Antologia d'Uf,
va dir ell i Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury. Barcelona: Anagrama, 1981 (2a impressió: 1990)
|Traduït per Marcelo
Cohen
:
Finès
Koskettava murhenäytelmä
|
La magnitud
de la tragèdia. Helsinki: Like, 1993. Traduït per Anu Partanen.
Més informació
:
Francès

Mille crétins
|
Mil cretins. Arles:
Éditions Jacqueline Chambon & Éditions Actes Sud, 2009.
Traduït per Edmond Raillard.
Més informació
Le meilleur des mondes
| El millor dels
mons. Nimes: Éditions Jacqueline Chambon,
2003. Traduït per
Edmond Raillard.
Més
informació
Guadalajara
|
Nimes: Éditions Jacqueline
Chambon, 1998. Traduït per Edmond Raillard.
Més informació
L'ampleur de la tragédie
|
La magnitud
de la tragèdia. Nimes: Éditions Jacqueline Chambon, 1996. Traduït
per Bernard Lesfargues.
Més informació
Le pourquoi des choses
|
El perquè de
tot plegat. Nimes: Éditions Jacqueline Chambon, 1995. Traduït per
Edmond Raillard.
Més informació
L'île de Maians
|
L'illa de Maians. Nimes: Éditions Jacqueline Chambon, 1994. Traduït per Edmond Raillard.
Més informació
"Fievre",
"N'en soyez pas si sur" i
"Anisette"
| de
L'illa de Maians. A Le Serpent À Plumes, núm. 7 (París,
primavera 1990). Traduït per Edmond Raillard
"Littérature rurale"
| de L'illa de Maians. A Tigre 5 (Grenoble, febrer 1990). Traduït per Edmond Raillard
Gazoline
|
Benzina. París: Éditions Pierre Belfond, 1989 (sota el títol Essence); 2a edició:
Nimes: Éditions Jacqueline Chambon, 1995. Traduït per Edmond Raillard.
Més informació
Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury
|
Lió: Atelier du Gué, Fédérop & le Chiendent, 1983; 2a edició: París: Le
Serpent à Plumes Éditions, 1994. Traduït per Patrick Gifreu.
Més informació

:
Gallec
Mil cretinos
|
Mil cretins.
Santiago de Compostel·la: Edicións Xerais,
2008. TraduIt per
Helena González.
Més informació
Vinte
e nove contos
| Antologia d'Uf,
va dir ell , Olivetti,
Moulinex, Chaffoteaux et Maury, L'illa de Maians, El perquè
de tot plegat i Guadalajara. Santiago de Compostel·la: Sotelo
Blanco Edicións, 2008. Traduït per María Xesús Lama López
A magnitude da traxedia
| La magnitud
de la tragèdia. Santiago de Compostel·la: Edicións Positivas, 1991.
Traduït per Manuel Cortés.
Més informació
:
Grec
Γιατί
|
El perquè de tot plegat. Atenes:
Sideris. Es publicarà el 2016.
Més informació

Το μέγεθος της
τραγωδίας
|
La magnitud
de la tragèdia. Atenes:
Πάπυρος
(Papyros)., 2013.
Més informació
:
Hebreu
גודל האסוך |
La magnitud
de la tragèdia. Jerusalem: Keter Publishers, 2006. Traduït per Orit Kluglanski. Més
informació
:
Hongarès

Guadalajara
| Budapest: Európa Könyvkiadó,
2010. Traduït per
Bakucz
Dóra.
Més informació

Minden dolgok miértje
|
El perquè de tot plegat. Budapest: Patak Könyvek,
2009. Traduït per Márta Patak.
Més informació
'Nem olyan biztos az!'
|
de L'illa de Maians. A Mentafagylalt. Budapest: L'Harmattan,
2011. Traduït per Déri Balázs
"Házasélet"
| d'El perquè de tot plegat.
A Magyar Napló (Budapest, octubre 1999). Traduït per Kertész Lóránt
"Underworld"
|
d'Uf, va dir ell. A
In Gondviselés Szeszélye (Mai Katalán Elbeszélök) Budapest: Íbisz
Könyvkiadó Bt, 1998. Traduït per Zsuzsanna Tomcsányi
:
Italià

Mille cretini
|
Mil cretins. Milà: Marcos Y Marcos,
2013. Traduït per Gina Maneri.
Més informació

Il migliore dei mondi
|
El
millor dels mons. Torí: Einaudi,
2008. Traduït per
Glauco Felici.
Més informació
Guadalajara
|
Milà: Marcos Y Marcos, 1997.
Traduït per Gina Maneri.
Més informació

Il magnitudo della tragedia
|
La
magnitud de la tragèdia. Milà: Marcos Y Marcos, 1995. Traduït per
Gina Maneri.
Més informació
Il perché di tutto sommato
|
El perquè
de tot plegat. Milà: Marcos Y Marcos, 1994 (2a impressió: 1994).
Traduït per Gina Maneri.
Més informació
Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury
|
Milà: Marcos Y Marcos, 1993 (2a impressió:
2013). Traduït per Gina Maneri.
Més informació
:
Japonès
"To
choose",
"Sobre la futilitat dels
desitjos humans" i "Globus"
| d'Uf, va dir ell
i Olivetti,
Moulinex, Chaffoteaux et Maury. A The Sincho Monthly. Tòquio: Shincho-sha,
2009.
"Noia del mehari",
"Quatre quarts" i
"Casa amb jardí"
| d'Uf, va dir ell, Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury
i L'illa de Maians. A Barcelona Sutoôrizu.
Tòquio: Suiseisha, 1992. Traduït per Tazawa Ko
:
Macedònic

Големината
на трагедија |
La magnitud de la tragèdia. Skopje: Goten
Publishing, 2013.
Més informació
:
Malaiàlam

Avasthantharam
|
Benzina.
Kottayam: DC Books, 2014.
Traduït per K.S. Suresh.
Més
informació
:
Neerlandès
De omvang van de ramp
|
La magnitud de
la tragèdia. Amsterdam: Meulenhoff bv, 1997. Traduït per Frans
Oosterholt.
Més informació
"Rond half een"
|
d'Olivetti,
Moulinex, Chaffoteaux et Maury. A De tweede ronde. Amsterdam:
primavera 2008. Traduït per Frans
Oosterholt.
:
Noruec
Guadalajara
|
Oslo: Solum Forlag AS, 2002. Traduït per Cillie Motzfeldt Tirach.
Més informació

:
Portuguès
Gasolina |
Benzina.
Lisboa: Editorial Teorema, 2009.
Més informació
O porquê de todas as coisas
|
El perquè de tot plegat.
São Paulo: Editora Globo, 2004. Traduït per Ronald Polito.
Més informació
:
Romanès
Guadalajara
|
Bucarest: Editura Meronia, 2004. Traduït per
Diana Moţoc.
Més informació
:
Rus

Самый
обычный день. 86 рассказов
|
Vuitanta-sis contes. Moscou: Inostranka, 2009. Traduït
per Nina Avrova. Més
informació
Oстров
Mаянс
|
L'illa de Maians. Moscou: Strategia, 2004. Epíleg de Marina
Abramova. Traduït per Marina Abramova, Natalia Bieniedichik, Anton
Moskalienko, Anna Urzumtzieva i Svietlana Jlobistova.
Més
informació
"«Уф!»
— сказал он", "Ох, уж эта техника" i
"Norvezskaja Siomga"
| d'Uf, va dir ell i Olivetti, Moulinex,
Chaffoteaux et Maury. A Rasskazi Pisatelej Katalonii.
Moscou: Raduga, 1987. Traduït per V. Fedorov
:
Serbi
Svet najbolji od svih |
El millor dels mons.
Belgrad: Laguna, 2008. Traduït per Igor Marojević.
Més informació
Benzin
|
Benzina. Belgrad: Alexandria
Press, 2004. Traduït per Gani Jakupi.
Més informació

:
Suec

Tusen
dårar
|
Mil cretins. Estocolm: Sadura Förlag,
2014. Traduït per Maria Cederroth.
Més informació

Den magnifika tragedin
|
La magnitud de la tragèdia (Tragediens
omfattning). Estocolm: Alfabeta Bokförlag
Ab, 1992. Traduït per Miguel Ibáñes.
Més informació
Huset med reservoarpennan
|
L'illa de
Maians. Estocolm: Alfabeta Bokförlag Ab, 1990. Traduït per Kerstin
Cardelús.
Més informació
Hus met trädgard"
| de L'illa de Maians.
A Bonniers Litterära Magasin, núm. 5.88, Estocolm, novembre 1988.
Traduït per Oscar Hemer
:
Txec
Průšvih na druhou
| La magnitud de la tragèdia.
Praga: Nakladatelství Faun, 2007. Traduït per Jan Schejbal.
Més
informació

|