|
Index
Biographical note
Books in Catalan
Miscellany
As
translator
More
information
Back
|
|

Why, why, why? |
El
perquè de tot plegat.
Rochester,
New York: Open Letter Books,
2019.
Translated by Peter Bush.
Further information.

A thousand
morons |
Mil
cretins.
Rochester,
New York: Open Letter Books, 2012. Translated by
Peter Bush.
Further information

Guadalajara
|
Rochester, New York: Open Letter Books, 2011. Translated by Peter Bush.
Further
information

Gasoline
|
Benzina. Rochester, New York: Open Letter Books,
2010. Translated by Mary Ann Newman.
Further
information

The enormity of the
tragedy | La magnitud de la tragèdia. London: Peter Owen Publishers, 2007.
Translated by Peter Bush.
Further information

O'Clock
|
Olivetti, Moulinex,
Chaffoteaux et Maury. New York: Ballantine Books, 1986. Translated
by Mary Ann Newman. Further
information
"Landscape with
strikers" | from
Esplendor i glòria de la Internacional Papanates. In Words Without Borders,
January 2011:
The Work Force. Translated by Mary Ann Newman. http://wordswithoutborders.org/article/landscape-with-strikers
"Admiration"
| from
El perquè de tot plegat. In PEN America, issue 13: Lovers.
Translated by Mary Ann Newman.
http://www.pen.org/viewmedia.php/prmMID/5426/prmID/1650
"My brother"
| from
El millor dels mons. In Words Without Borders, December 2010:
Horrors. Translated by Mary Ann Newman. http://wordswithoutborders.org/article/my-brother
“Honesty”
|
from El perquè de tot plegat.
In Words Without
Borders,
April 2010: PEN World Voices.
Translated by Mary Ann Newman.
http://wordswithoutborders.org/article/honesty1
“The fork”
|
from A thousand cretins.
In Words Without
Borders,
January 2010: Long Story Short: International
Flash Fiction.
Translated by
Lisa M. Dillman.
http://wordswithoutborders.org/article/the-fork
"Family life"
| from Guadalajara. In
The Review of Contemporary Fiction, volume XXVIII. Dalkey
Archive Press, University of Illinois, Champaign, Spring 2008. Translated
by Mary Ann Newman
"The five doorstops"
| from El millor dels mons.
In Spain: a traveller's literary companion. San Francisco:
Whereabouts Press, 2003. Edited and translated by Peter Bush
"Family life" &
"Gregor"
| from Guadalajara. In The Dedalus book of Spanish fantasy. Sawtry: Dedalus 1999.
Edited by Margaret Jull Costa & Annella McDermott. Translated by Annella
McDermott
"Married life"
& "Between twelve and one"
| from
El perquè de tot plegat. In Chapman No. 88 (Edinburgh,
Summer 1997). Translated by Christopher Whyte
"Oof, he said"
| from Uf, va dir ell. In
The origins of desire. London & New York: Serpent's Tail, 1993.
Edited by Juan Antonio Masoliver. Translated by Andrew Langdon-Davies
"Name laundering",
"The monument to Picasso",
"Don't
tell me", "Hookers up, harlots down",
"Xarnegos", "The names of things", "Mirror, mirror on the wall",
"Ornithology", "To
the goose step" & "Article"
| from
El dia del senyor & Zzzzzzzz. In Catalonia, a
self-portrait. Bloomington, Indianapolis: Indiana University Press,
1992. Edited and translated by Josep Miquel Sobrer
"Fever" &
"Anís del Mono"
| from L'illa de
Maians. In Catalan Writing, No. 1 (Barcelona, July 1988).
Translated by Andrew Langdon-Davies
"Anís del Mono"
| from L'illa de Maians. In Harper's, No. 1637 (New York, October 1986). Translated by Mary
Ann Newman
"Barcelona",
"Anís del Mono" & "The Mehari girl"
| from L' illa de
Maians & Uf, va dir ell. In
Translation, Vol. XVI (New York, Spring 1986). Translated by Mary
Ann Newman
:
Albanian

Madhështia e tragjedisë
| La
magnitud de la tragèdia. Tirana: Ombra GVG, 2018. Translated by Gjergj
Vlashi.
Further information
:
Basque
Gauza guztien
zergatia
|
Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury. Donosti: Elkarlanean, 1998. Translated by Luis
Berrizbeitia. Further
information
:
Bulgarian

Размерите
на трагедията | La
magnitud de la tragèdia. Sofía: Colibri,
2012. Translated by Eva Sableva.
Further information
Същината на нещата | El perquè de
tot plegat. Sofia: Colibri, 2011. Translated by Eva
Sableva.
Further information
:
Czech
Průšvih na druhou
|
La magnitud de la tragèdia. Prague: Nakladatelství Faun, 2007. Translated by Jan Schejbal.
Further information

:
Danish
"Hus med have"
| from L'illa de Maians.
In Fredag, núm. 23 (Copenhagen, October 1989). Translated by Viveca
Tallgren
:
Dutch
De omvang van de ramp
|
La magnitud de la tragèdia. Amsterdam: Meulenhoff bv, 1997. Translated by Frans
Oosterholt. Further
information
"Rond half een"
|
from Olivetti,
Moulinex, Chaffoteaux et Maury. In De tweede ronde. Amsterdam:
Spring 2008. Translated by Frans
Oosterholt.
:
Finnish
Koskettava murhenäytelmä
|
La magnitud de la tragèdia. Helsinki: Like, 1993. Translated by Anu Partanen.
Further information
:
French

Mille
crétins |
Mil cretins. Arles: Éditions Jacqueline Chambon & Éditions Actes Sud, 2009.
Translated by Edmond Raillard.
Further information
Le meilleur des mondes
| El millor dels
mons. Nîmes: Éditions Jacqueline Chambon, 2003. Translated by Edmond Raillard.
Further information
Guadalajara
|
Nîmes: Éditions Jacqueline
Chambon, 1998. Translated by Edmond Raillard.
Further information
L'ampleur de la tragédie
|
La magnitud de la tragèdia. Nîmes: Éditions Jacqueline Chambon, 1996. Translated
by Bernard Lesfargues.
Further information
Le pourquoi des choses
|
El perquè de
tot plegat. Nîmes: Éditions Jacqueline Chambon, 1995. Translated by
Edmond Raillard.
Further information
L'île de Maians
|
L'illa de Maians. Nîmes: Éditions Jacqueline Chambon, 1994. Translated by Edmond Raillard.
Further information
"Fievre",
"N'en soyez pas si sur" &
"Anisette"
| from
L'illa de Maians. In Le Serpent À Plumes, No. 7 (Paris,
Spring 1990). Translated by Edmond Raillard
"Littérature rurale"
| from L'illa de Maians.
In Tigre 5 (Grenoble, February 1990). Translated by Edmond Raillard
Gazoline
|
Benzina. Paris: Éditions Pierre Belfond, 1989 (under the title Essence); 2nd
printing: Nîmes: Éditions Jacqueline Chambon, 1995. Translated by Edmond
Raillard. Further
information
Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury
|
Lyon: Atelier du Gué, Fédérop & le Chiendent, 1983;
2nd printing: Paris: Le Serpent à Plumes Éditions, 1994. Translated by
Patrick Gifreu.
Further information

:
Galician
Mil cretinos
|
Mil cretins.
Santiago de Compostela: Edicións Xerais, 2008. Translated by
Helena González. Further
information
Vinte
e nove contos
|
Anthology of Uf,
va dir ell , O'Clock,
L'illa de Maians, El perquè de tot
plegat and Guadalajara. Santiago de Compostela: Sotelo Blanco
Edicións, 2008. Translated by María Xesús Lama López
A magnitude da traxedia
|
La magnitud de la tragèdia. Santiago de Compostela: Edicións Positivas, 1991.
Translated by Manuel Cortés.
Further information
:
German

Tausend Trottel
| Mil
cretins. Frankfurt am Main: Frankfurter Verlagsanstalt, 2009. Translated by Monika Lübcke.
Further information

Hundert Geschichten |
Frankfurt am Main: Frankfurter Verlagsanstalt,
2007. Translated by Monika Lübcke. Further
information

Barcelona. Und
andere Erzählungen
|
Berlin: Berliner Taschenbuch, 2007. Translated
by Monika Lübcke
Die beste aller Welten
|
El millor
dels mons. Frankfurt am Main: Frankfurter Verlagsantalt, 2002.
Translated by Monika Lübcke.
Further information

Guadalajara
|
Frankfurt del Main:
Frankfurter Verlagsantalt, 1999. Paperback: Berlin: BTB, Goldmann Verlag (Verlagspruppe
Random House), 2001. Translated by Monika Lübcke.
Further information

Die Aktentasche
|
L'illa de Maians.
Frankfurt am Main: Frankfurter Verlagsantalt, 1997. Paperback: Berlin: BTB,
Goldmann Verlag (Verlagspruppe Bertelsmann), 1999. Translated by Monika
Lübcke. Further
information

Das ganze Ausmass der Tragödie
|
La magnitud de la tragèdia. Frankfurt am Main: Frankfurter
Verlagsantalt, 1996. Paperback: Frankfurt am Main & Wien: Büchergilde
Gutenberg, 1996. Translated by Elisabeth Brilke.
Further information
Der Grund der Dinge
|
El perquè de tot
plegat. Frankfurt am Main: Frankfurter Verlagsantalt, 1995.
Paperback: Frankfurt am Main & Wien: Büchergilde Gutenberg, 1996.
Paperback: Berlin: BTB (Verlagspruppe Bertelsmann), 1998. Translated by
Monika Lübcke. Further
information
"Gegen halb eins"
| from El perquè de tot
plegat. In Please, hold the line, Ein Telefon-Buch. Leipzig:
Reclam Verlag, 1996. Edited by Ulrich Baron. Translated by Monika Lübcke
"Gegen halb eins"
| from El perquè de tot
plegat. In Playboy, November 1995. Translated by
Monika Lübcke
"Den Namen wechseln wie das Hemd",
"Das Denkmal zu
Ehren Picassos", "Das ZigZag macht kein Zickzack" & "Anís del Mono"
| from El dia del
senyor & L'illa de Maians. In
Barcelona, Leer: Mundo Verlag, 1992. Edited by Rudolf von Bitter.
Translated by Kai Schmider
"Uf, sagte er"
| from Uf, va dir ell. In
Das grosse Spanien lesebuch. Munich: Goldmann Verlag, 1991.
Edited by Juan Antonio Masoliver Ródenas. Translated by Kai Schmider
"Wenn eine Stadt auf zwei Hochzeiten"
| from
Zzzzzzzz. In Barcelona Diagonal, Ein Stadt-Lesebuch.
Berlín: Edition Tranvía, 1988. Edited by Marta Giralt. Translated by
Francis Garcia Quintero
"Die Lachsdame"
| from Olivetti,
Moulinex et Maury. In
Und lass als Pfand, mein Liebling, Dir das Meer. Frankfurt am Main:
Vervuert, 1988. Edited and translated by Angelika Maass
"Misstöne"
|
from Olivetti,
Moulinex, Chaffoteaux et Maury. In
Spanische Reise. Berlín: Klaus Wagenbach, 1987. Edited by Ignacio
Echeverría, Claudio López de Lamadrid and Heinrich von Berenberg.
Translated by Hans Weiss
"Drei Erzählungen"
("Babuschkas",
"Schulaufsatz" &
"Kino")
| from Olivetti,
Moulinex, Chaffoteaux et Maury. In Freibeuter núm. 33. Berlín:
Klaus Wagenbach, 1987. Translated by Hans Weiss
:
Greek
Γιατί
|
El perquè de tot plegat. Athens:
Sideris. It will be published in 2016.
Further information

Το μέγεθος της
τραγωδίας
|
El perquè de tot plegat. Athens:
Sideris. It will be published in 2016.
Further information
:
Hebrew
גודל האסוך |
La magnitud de la tragèdia. Jerusalem: Keter Publishers, 2006. Translated by Orit Kluglanski.
Further information
:
Hungarian

Guadalajara
| Budapest: Európa Könyvkiadó,
2010. Translated by
Bakucz
Dóra.
Further information

Minden
dolgok miértje
|
El perquè de tot plegat. Budapest: Patak Könyvek,
2009. Translated by Márta Patak.
Further information
'Nem olyan biztos az!'
|
from L'illa de Maians. In Mentafagylalt. Budapest:
L'Harmattan, 2011. Translated by Déri Balázs
"Házasélet"
| from El perquè de tot plegat.
In Magyar Napló. Budapest, October 1999. Translated by Kertész
Lóránt
"Underworld"
| from Uf, va dir ell. In
In Gondviselés Szeszélye (Mai Katalán Elbeszélök). Budapest:
Íbisz Könyvkiadó Bt, 1998. Translated by Zsuzsanna Tomcsányi
:
Italian

Mille cretini
|
Mil cretins. Milan: Marcos Y Marcos,
2013. Translated by Gina Maneri.
Further
information

Il migliore dei mondi
|
El
millor dels mons. Turin: Einaudi, 2008. Translated
by Glauco Felici.
Further information
Guadalajara
|
Milan: Marcos Y Marcos,
1997. Translated by Gina Maneri.
Further information

Il magnitudo della tragedia
|
La magnitud de la tragèdia. Milan: Marcos Y Marcos, 1995. Translated by
Gina Maneri. Further
information
Il perché di tutto sommato
|
El perquè
de tot plegat. Milan: Marcos Y Marcos, 1994 (2nd printing: 1994).
Translated byGina Maneri.
Further information
Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury
|
O'Clock. Milan: Marcos Y Marcos, 1993
(2a printing: 2013). Translated by Gina
Maneri. Further
information
:
Japanese
"To
choose",
"Sobre la futilitat dels
desitjos humans"
& "Globus"
| from Uf, va dir ell & Olivetti,
Moulinex, Chaffoteaux et Maury. In The Shincho Monthly.
Tokyo: Shincho-sha, 2009.
"Noia del mehari",
"Quatre quarts"
& "Casa amb jardí"
| from Uf, va dir ell, Olivetti,
Moulinex, Chaffoteaux et Maury &
L'illa de Maians. In Barcelona Sutoôrizu. Tokyo: Suiseisha,
1992. Translated by Tazawa Ko
:
Macedonian

Големината
на трагедија |
La magnitud de la tragèdia. Skopje: Goten
Publishing, 2013.
Further
information
:
Malayam

Avasthantharam
|
Benzina. Kottayam: DC Books, 2014.
Translated by K.S. Suresh.
Further
information
:
Norvegian
Guadalajara
|
Oslo: Solum Forlag AS, 2002. Translated by Cillie Motzfeldt Tirach.
Further information

:
Portuguese
Gasolina |
Benzina.
Lisbon: Editorial Teorema, 2009.
Further information
O porquê de todas as
coisas |
El perquè de tot plegat.
São Paulo: Editora Globo, 2004. Translated by Ronald Polito.
Further information
:
Romanian
Guadalajara
|
Bucarest: Editura Meronia, 2004. Translated by Diana
Moţoc.
Further
information
:
Russian

Самый
обычный день. 86 рассказов
|
Vuitanta-sis contes. Moscow: Inostranka, 2009. Translated by
Nina Avrova.
Further information
Oстров
Mаянс
|
L'illa de Maians. Moscow: Strategia, 2004. Epilogue by Marina Abramova. Translated by
Marina Abramova, Natalia Bieniedichik, Anton Moskalienko, Anna Urzumtzieva
and Svietlana Jlobistova.
Further information
"«Уф!»
— сказал он", "Ох, уж эта техника" &
"Norvezskaja Siomga"
| from Uf, va dir ell & Olivetti,
Moulinex, Chaffoteaux et Maury. In
Rasskazi Pisatelej Katalonii. Moscow: Raduga, 1987. Translated by
V. Fedorov
:
Serbian
Svet najbolji od svih |
El millor dels mons.
Belgrade: Laguna, 2008. Translated by Igor Marojević.
Further information
Benzin
|
Benzina. Belgrade: Alexandria
Press, 2004. Translated by Gani Jakupi.
Further information

:
Slovenian
Vzrok vsega
|
El perquè de tot plegat.
Ljubljana: Cankarjeba Zalozba, 2003. Translated by Marjeta Prelesnik Drozg
& Aurora Calvet Mañas.
Further information

:
Spanish

Esplendor y gloria de la Internacional Papanatas
|
Barcelona: Acantilado, 2010 (2n printing:
2010).
Further information

Mil
cretinos
|
Barcelona: Anagrama, 2008 (3rd printing:
2008). Translated by Rosa
Alapont. Further
information
Splassshf |
Barcelona: Círculo de Lectores, 2004
|
Anthology of Uf, va dir ell,
O'Clock, L'illa de Maians, El perquè de tot plegat,
Guadalajara & El millor dels mons. Foreword by Julià Guillamon
Catorce ciudades
contando Brooklyn
|
Barcelona: Acantilado, 2004 (2nd printing:
2004).
Further information
Tres Navidades |
Barcelona: Acantilado, 2003
|
It includes "Blanca
Navidad" from Del tot indefens
davant dels hostils imperis alienígenes, "La
cerillera" from El mejor de los mundos &
"La comisión". Illustrated by Ramon Enrich.
Further information
El tema del tema
|
Barcelona:
Acantilado, 2003 (2nd printing: 2003).
Further information
El mejor de los mundos
|
Barcelona:
Anagrama, 2002 (3rd printing: 2007).
Further information
Ochenta y seis cuentos
|
(Uf, dijo él; Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury; La isla de Maians; El
porqué de las cosas; Guadalajara). Barcelona: Anagrama,
2001 (6th printing: 2003). Translated by Javier Cercas and Marcelo Cohen.
Further information
Guadalajara
|
Barcelona: Anagrama, 1997
(2nd printing: 1997). Translated by Javier Cercas.
Further information
El porqué de las cosas
|
El perquè de
tot plegat. Barcelona: Anagrama, 1994 (14th printing: 2009). Translated by Marcelo Cohen.
Further information
La magnitud de la tragedia
|
La magnitud de la tragèdia. Barcelona: Anagrama, 1990 (3rd printing:
2007). Translated by Marcelo Cohen.
Further information
La isla de Maians
|
L'illa de Maians.
Barcelona: Anagrama, 1987. Translated by Marcelo Cohen.
Further information
Gasolina
|
Benzina. Barcelona:
Anagrama, 1984 (4rd printing: 2009). Translated by Joaquín Jordà.
Further information

Melocotón de manzana
|
Anthology of Uf,
va dir ell and O'Clock. Barcelona: Anagrama, 1981 (2nd printing:
1990). Translated by Marcelo Cohen
:
Swedish

Tusen
dårar
|
Mil cretins. Stockholm: Sadura Förlag,
2014. Translated by Maria Cederroth. Further
information

Den magnifika tragedin
|
Tragediens
omfattning: La magnitud de la tragèdia. Stockholm: Alfabeta
Bokförlag Ab, 1992. Translated by Miguel Ibáñes.
Further information
Huset med reservoarpennan
|
L'illa de
Maians. Stockholm: Alfabeta Bokförlag Ab, 1990. Translated by
Kerstin Cardelús.
Further information
"Hus met trädgard"
| from L'illa de Maians. In Bonniers Litterära Magasin, No. 5.88, Stockholm, November 1988.
Translated by Oscar Hemer
|