En d'altres llengües
 
Índex

Nota biogràfica

Llibres en català

Miscel·lània

Com a traductor

Ràdio i televisió

Altres informacions

 

Enrere

Alemany

Tausend Trottel | Mil cretins. Frankfurt: Frankfurter Verlagsanstalt, 2009. Traduït per Monika Lübcke. Més informació

Hundert Geschichten | Frankfurt: Frankfurter Verlagsanstalt, 2007. Traduït per Monika Lübcke. Més informació
Barcelona. Und andere Erzählungen | Berlin: Berliner Taschenbuch, 2007. Traduït per Monika Lübcke
Die beste aller Welten | (El millor dels mons). Frankfurt: Frankfurter Verlagsantalt, 2002. Traduït per Monika Lübcke. Més informació

Guadalajara | Frankfurt: Frankfurter Verlagsantalt, 1999. Edició de butxaca: Berlín: BTB (Verlagspruppe Random House), 2001. Traduït per Monika Lübcke. Més informació

Die Aktentasche | L'illa de Maians. Frankfurt: Frankfurter Verlagsantalt, 1997. Edició de butxaca: Berlín: BTB (Verlagspruppe Bertelsmann), 1999. Traduït per Monika Lübcke. Més informació

              
Das ganze Ausmass der Tragödie | La magnitud de la tragèdia. Frankfurt: Frankfurter Verlagsantalt, 1996. Edició de butxaca: Frankfurt i Viena: Büchergilde Gutenberg, 1996. Traduït per Elisabeth Brilke. Més informació
Der Grund der Dinge | El perquè de tot plegat. Frankfurt: Frankfurter Verlagsantalt, 1995. Edició de butxaca: Frankfurt i Viena: Büchergilde Gutenberg, 1996. Edició de butxaca: Berlín: BTB (Verlagspruppe Bertelsmann), 1998. Traduït per Monika Lübcke. Més informació
"Gegen halb eins" | d'El perquè de tot plegat.  A Please, hold the line, Ein Telefon-Buch. Leipzig: Reclam Verlag, 1996. Editat per Ulrich Baron. Traduït per Monika Lübcke
"Gegen halb eins" | d'El perquè de tot plegat.  A Playboy, novembre 1995. Traduït per Monika Lübcke
"Den Namen wechseln wie das Hemd", "Das Denkmal zu Ehren Picassos", "Das ZigZag macht kein Zickzack" i "Anís del Mono" | d'El dia del senyor  i L'illa de Maians.  A Barcelona, Leer: Mundo Verlag, 1992. Editat per Rudolf von Bitter. Traduït per Kai Schmider
"Uf, sagte er" | d'Uf, va dir ell.  A Das grosse Spanien lesebuch. Munic: Goldmann Verlag, 1991. Editat per Juan Antonio Masoliver Ródenas. Traduït per Kai Schmider
"Wenn eine Stadt auf zwei Hochzeiten" | de Zzzzzzzz.  A Barcelona Diagonal, Ein Stadt-Lesebuch. Berlín: Edition Tranvía, 1988. Editat per Marta Giralt. Traduït per Francis Garcia Quintero
"Die Lachsdame" | d'Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury.  A Und lass als Pfand, mein Liebling, Dir das Meer. Frankfurt: Vervuert, 1988. Editat i traduït per Angelika Maass
"Misstöne" | d'Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury.  A Spanische Reise. Berlín: Klaus Wagenbach, 1987. Editat per Ignacio Echeverría, Claudio López de Lamadrid i Heinrich von Berenberg. Traduït per Hans Weiss
"Drei Erzählungen" ("Babuschkas", "Schulaufsatz" i "Kino") | d'Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury.  A Freibeuter, núm. 33. Berlín: Klaus Wagenbach, 1987. Traduït per Hans Weiss

:

Anglès

A thousand morons | Mil cretins.  Rochester, Nova York: Open Letter Books, 2012. Traduït per Peter Bush. Més informació

Guadalajara | Rochester, Nova York: Open Letter Books, 2011. Traduït per Peter Bush. Més informació

Gasoline | Benzina. Rochester, Nova York: Open Letter Books, 2010. Traduït per Mary Ann Newman. Més informació

The enormity of the tragedy | La magnitud de la tragèdia. Londres: Peter Owen Publishers, 2007. Traduït per Peter Bush. Més informació
O'Clock | Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury. Nova York: Ballantine Books, 1986. Traduït per Mary Ann Newman. Més informació

“Gregor” | de Guadalajara. A Numéro Cinq.  Traduït per Peter Bush. http://dgvcfaspring10.wordpress.com/2011/03/05/gregor-a-short-story-by-quim-monzo

"Landscape with strikers" | d' Esplendor i glòria de la Internacional Papanates. A Words Without Borders,  gener 2011: The Work Force. Tranduït per Mary Ann Newman.  http://wordswithoutborders.org/article/landscape-with-strikers

"Admiration" | d' El perquè de tot plegat. A PEN America, número 13: Lovers.  Traduït per Mary Ann Newman. http://www.pen.org/viewmedia.php/prmMID/5426/prmID/1650

"My brother" | d'El millor dels mons. A Words Without Borders, desembre 2010: Horrors. Traduït per Mary Ann Newman.  http://wordswithoutborders.org/article/my-brother

“Immolation” | d'El perquè de tot plegat. A Words Without Borders,  juliol 2010: Sports. Traduït per Mary Ann Newman. http://wordswithoutborders.org/article/immolation

Mr. Beneset| de Mil cretins. A Words Without Borders, abril  2010: PEN World Voices. Traduït per Lisa M. Dillman. http://wordswithoutborders.org/article/mr-beneset

“Honesty” | d'El perquè de tot plegat. A Words Without Borders, abril 2010: PEN World Voices. Traduït per Mary Ann Newman. http://wordswithoutborders.org/article/honesty1

“Thirty lines” | de Mil cretins. A Words Without Borders, gener 2010: Long Story Short: International Flash Fiction. Traduït per Lisa M. Dillman.  http://wordswithoutborders.org/article/thirty-lines

“The fork” | de Mil cretins. A Words Without Borders, gener 2010: Long Story Short: International Flash Fiction. Traduït per Lisa M. Dillman. http://wordswithoutborders.org/article/the-fork

"Family life" | de Guadalajara. A The Review of Contemporary Fiction,  volum XXVIII. Dalkey Archive Press, University of Illinois, Champaign, primavera 2008. Traduït per Mary Ann Newman

“I have nothing to wear” | de L’illa de Maians. A Words Without Borders, octubre 2007: Rambles through Catalunya. Traduït per Josep Miquel Sobrer. http://wordswithoutborders.org/article/i-have-nothing-to-wear

"The five doorstops" | d'El millor dels monsA Spain: a traveller's literary companion. San Francisco: Whereabouts Press, 2003. Editat i traduït per Peter Bush
"Family life" i "Gregor" | de Guadalajara.  A The Dedalus book of Spanish fantasy. Sawtry: Dedalus 1999. Editat per Margaret Jull Costa i Annella McDermott. Traduït per Annella McDermott

"Married life" i "Between twelve and one" | d'El perquè de tot plegat.  A Chapman núm. 88 (Edinburg, estiu 1997). Traduït per Christopher Whyte

"Oof, he said" | d'Uf, va dir ell.  A The origins of desire. Londres i Nova York: Serpent's Tail, 1993. Editat per Juan Antonio Masoliver. Traduït per Andrew Langdon-Davies

"Name laundering", "The monument to Picasso", "Don't tell me", "Hookers up, harlots down", "Xarnegos", "The names of things", "Mirror, mirror on the wall", "Ornithology", "To the goose step" i "Article" | d'El dia del senyor  i Zzzzzzzz.  A Catalonia, a self-portrait. Bloomington, Indianapolis: Indiana University Press, 1992. Editat i traduït per Josep Miquel Sobrer
"Fever" i "Anís del Mono" | de L'illa de Maians.  A Catalan Writing, núm. 1 (Barcelona, juliol 1988). Traduït per Andrew Langdon-Davies

"Anís del Mono" | de L'illa de Maians.  A Harper's, núm. 1637 (Nova York, octubre 1986). Traduït per Mary Ann Newman

"Barcelona", "Anís del Mono" i "The Mehari girl" | de L' illa de Maians  i Uf, va dir ell.  A Translation, Vol. XVI (Nova York, primavera 1986). Traduït per Mary Ann Newman

:

Basc

Gauza guztien zergatia | El perquè de tot plegat. Donosti: Elkarlanean, 1998. Traduït per Luis Berrizbeitia. Més informació

:

Búlgar

Размерите на трагедията La magnitud de la tragèdia.  Sofía: Colibri, 2012. Traduït per Eva Sableva.  Més informació

Същината на нещата | El perquè de tot plegat.  Sofia: Colibri, 2011. Traduït per Eva Sableva. Més informació

:

Danès

"Hus med have" | de L'illa de Maians.  A Fredag, núm. 23 (Copenhaguen, octubre 1989). Traduït per Viveca Tallgren

:

Eslovè

Vzrok vsega | El perquè de tot plegat. Liubliana: Cankarjeba Zalozba, 2003. Traduït per Marjeta Prelesnik Drozg i Aurora Calvet Mañas. Més informació

:

Espanyol

Esplendor y gloria de la Internacional Papanatas | Barcelona: Acantilado, 2010 (2a impressió: 2010). Més informació

Mil cretinos | Mil cretins. Barcelona: Anagrama, 2008 (3a impressió: 2008). Traduït per Rosa Alapont. Més informació

Splassshf  | Barcelona: Círculo de Lectores, 2004 | Antologia d'Uf, va dir ell, Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury, L'illa de Maians, El perquè de tot plegat, Guadalajara i El millor dels mons. Pròleg de Julià Guillamon

Catorce ciudades contando Brooklyn | Barcelona: Acantilado, 2004 (2a impressió: 2004). Més informació

    

Tres Navidades | Barcelona: Acantilado, 2003  | Inclou "Blanca Navidad", de Del tot indefens davant dels hostils imperis alienígenes, "La cerillera", d'El mejor de los mundos, i "La comisión". Amb il·lustracions de Ramon Enrich. Més informació

El tema del tema | Barcelona: Acantilado, 2003 (2a impressió: 2003). Més informació

         

El mejor de los mundos | Barcelona: Anagrama, 2002 (3a impressió: 2007). Més informació

Ochenta y seis cuentos | Uf, va dir ell, Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury, L'illa de Maians, El perquè de tot plegat i Guadalajara. Barcelona: Anagrama, 2001 (6a impressió: 2003). Traduït per Javier Cercas i Marcelo Cohen. Més informació

Guadalajara | Barcelona: Anagrama, 1997 (2a impressió: 1997). Traduït per Javier Cercas. Més informació

El porqué de las cosas | El perquè de tot plegat. Barcelona: Anagrama, 1994 (14a impressió: 2009). Traduït per Marcelo Cohen. Més informació
         
La magnitud de la tragedia | La magnitud de la tragèdia. Barcelona: Anagrama, 1990 (3a impressió: 2007). Traduït per Marcelo Cohen. Més informació

La isla de Maians | L'illa de Maians. Barcelona: Anagrama, 1987. Traduït per Marcelo Cohen. Més informació

Gasolina | Benzina. Barcelona: Anagrama, 1984 (4a impressió: 2009). Traduït per Joaquín Jordà. Més informació
         

Melocotón de manzana | Antologia d'Uf, va dir ell  i Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury. Barcelona: Anagrama, 1981 (2a impressió: 1990) |Traduït per Marcelo Cohen

:

Finès

Koskettava murhenäytelmä | La magnitud de la tragèdia. Helsinki: Like, 1993. Traduït per Anu Partanen. Més informació

:

Francès

Mille crétins  | Mil cretins. Arles: Éditions Jacqueline Chambon & Éditions Actes Sud, 2009. Traduït per Edmond Raillard. Més informació

Le meilleur des mondes | El millor dels mons. Nimes: Éditions Jacqueline Chambon, 2003. Traduït per Edmond Raillard. Més informació
Guadalajara | Nimes: Éditions Jacqueline Chambon, 1998. Traduït per Edmond Raillard. Més informació

L'ampleur de la tragédie | La magnitud de la tragèdia. Nimes: Éditions Jacqueline Chambon, 1996. Traduït per Bernard Lesfargues. Més informació

Le pourquoi des choses | El perquè de tot plegat. Nimes: Éditions Jacqueline Chambon, 1995. Traduït per Edmond Raillard. Més informació

L'île de Maians | L'illa de Maians. Nimes: Éditions Jacqueline Chambon, 1994. Traduït per Edmond Raillard. Més informació

"Fievre", "N'en soyez pas si sur" i "Anisette" | de L'illa de Maians.  A Le Serpent À Plumes, núm. 7 (París, primavera 1990). Traduït per Edmond Raillard
"Littérature rurale" | de L'illa de Maians.  A Tigre 5 (Grenoble, febrer 1990). Traduït per Edmond Raillard

Gazoline | Benzina. París: Éditions Pierre Belfond, 1989 (sota el títol Essence); 2a edició: Nimes: Éditions Jacqueline Chambon, 1995. Traduït per Edmond Raillard. Més informació

Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury | Lió: Atelier du Gué, Fédérop & le Chiendent, 1983; 2a edició: París: Le Serpent à Plumes Éditions, 1994. Traduït per Patrick Gifreu. Més informació
              

:

Gallec

Mil cretinos  | Mil cretins Santiago de Compostel·la: Edicións Xerais, 2008. TraduIt per Helena González. Més informació

Vinte e nove contos  | Antologia d'Uf, va dir ell , Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury, L'illa de Maians, El perquè de tot plegat i Guadalajara. Santiago de Compostel·la: Sotelo Blanco Edicións, 2008. Traduït per María Xesús Lama López

A magnitude da traxedia | La magnitud de la tragèdia. Santiago de Compostel·la: Edicións Positivas, 1991. Traduït per Manuel Cortés. Més informació

:

Grec

Γιατί | El perquè de tot plegat. Atenes:  Sideris. Es publicarà el 2016.  Més informació  

Το μέγεθος της τραγωδίας | La magnitud de la tragèdia. Atenes: Πάπυρος (Papyros)., 2013.  Més  informació

:

Hebreu

גודל האסוך  | La magnitud de la tragèdia. Jerusalem: Keter Publishers, 2006. Traduït per Orit Kluglanski. Més informació

:

Hongarès

Guadalajara | Budapest: Európa Könyvkiadó, 2010. Traduït per Bakucz Dóra. Més  informació

Minden dolgok miértje | El perquè de tot plegat. Budapest: Patak Könyvek, 2009. Traduït per Márta Patak. Més informació

'Nem olyan biztos az!' | de L'illa de Maians. A Mentafagylalt. Budapest: L'Harmattan, 2011. Traduït per Déri Balázs

"Házasélet" | d'El perquè de tot plegat.  A Magyar Napló (Budapest, octubre 1999). Traduït per Kertész Lóránt

"Underworld" | d'Uf, va dir ell.  A In Gondviselés Szeszélye (Mai Katalán Elbeszélök) Budapest: Íbisz Könyvkiadó Bt, 1998. Traduït per Zsuzsanna Tomcsányi

:

Italià

Mille cretini | Mil cretins. Milà: Marcos Y Marcos, 2013. Traduït per Gina Maneri. Més informació

Il migliore dei mondi | El millor dels mons. Torí: Einaudi, 2008. Traduït per Glauco Felici. Més informació

Guadalajara | Milà: Marcos Y Marcos, 1997. Traduït per Gina Maneri. Més informació
Il magnitudo della tragedia | La magnitud de la tragèdia. Milà: Marcos Y Marcos, 1995. Traduït per Gina Maneri. Més informació
Il perché di tutto sommato | El perquè de tot plegat. Milà: Marcos Y Marcos, 1994 (2a impressió: 1994). Traduït per Gina Maneri. Més informació
Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury | Milà: Marcos Y Marcos, 1993 (2a impressió: 2013). Traduït per Gina Maneri. Més informació

:

Japonès

"To choose", "Sobre la futilitat dels desitjos humans" i "Globus" | d'Uf, va dir ell  i Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury.  A The Sincho Monthly.  Tòquio: Shincho-sha, 2009.
"Noia del mehari", "Quatre quarts" i "Casa amb jardí" | d'Uf, va dir ell, Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury  i L'illa de Maians.  A Barcelona Sutoôrizu. Tòquio: Suiseisha, 1992. Traduït per Tazawa Ko

:

Macedònic

Големината на трагедија |  La magnitud de la tragèdia. Skopje: Goten Publishing, 2013. Més informació

:

Malaiàlam

Avasthantharam  | Benzina. Kottayam: DC Books,  2014. Traduït per K.S. Suresh. Més informació

:

Neerlandès

De omvang van de ramp | La magnitud de la tragèdia. Amsterdam: Meulenhoff bv, 1997. Traduït per Frans Oosterholt. Més informació

"Rond half een" | d'Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury.  A De tweede ronde.  Amsterdam: primavera 2008. Traduït per Frans Oosterholt.

:

Noruec

Guadalajara | Oslo: Solum Forlag AS, 2002. Traduït per Cillie Motzfeldt Tirach. Més informació

:

Portuguès

Gasolina | Benzina.  Lisboa: Editorial Teorema, 2009. Més informació

O porquê de todas as coisas | El perquè de tot plegat.  São Paulo: Editora Globo, 2004. Traduït per Ronald Polito. Més informació

:

Romanès

Guadalajara | Bucarest: Editura Meronia, 2004. Traduït per Diana Moţoc. Més informació

:

Rus

Самый обычный день. 86 рассказов | Vuitanta-sis contes. Moscou: Inostranka, 2009.  Traduït per Nina Avrova. Més informació

Oстров Mаянс | L'illa de Maians. Moscou: Strategia, 2004. Epíleg de Marina Abramova. Traduït per Marina Abramova, Natalia Bieniedichik, Anton Moskalienko, Anna Urzumtzieva i Svietlana Jlobistova. Més informació

"«Уф!» — сказал он",  "Ох, уж эта техника" i "Norvezskaja Siomga" | d'Uf, va dir ell  i Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury.  A Rasskazi Pisatelej Katalonii. Moscou: Raduga, 1987. Traduït per V. Fedorov

:

Serbi

Svet najbolji od svih | El millor dels mons. Belgrad: Laguna, 2008. Traduït per Igor Marojević. Més informació
Benzin | Benzina. Belgrad: Alexandria Press, 2004. Traduït per Gani Jakupi. Més informació

:

Suec

Tusen dårar | Mil cretins. Estocolm: Sadura Förlag, 2014. Traduït per Maria Cederroth.   Més informació

Den magnifika tragedin |  La magnitud de la tragèdia  (Tragediens omfattning). Estocolm: Alfabeta Bokförlag Ab, 1992. Traduït per Miguel Ibáñes. Més informació

Huset med reservoarpennan | L'illa de Maians. Estocolm: Alfabeta Bokförlag Ab, 1990. Traduït per Kerstin Cardelús. Més informació
Hus met trädgard" | de L'illa de Maians.  A Bonniers Litterära Magasin, núm. 5.88, Estocolm, novembre 1988. Traduït per Oscar Hemer

:

Txec

Průšvih na druhou  | La magnitud de la tragèdia. Praga: Nakladatelství Faun, 2007. Traduït per Jan Schejbal. Més informació

 
Índex / Nota biogràfica / Llibres en català / Miscel·lània / Com a traductor / Ràdio i televisió  / Altres informacions